Report what other people said — with British indirectness! O Reported Speech (discurso indireto) é essencial para comunicação formal e informal no Reino Unido. Brits são famosos por sua indirectness (indireção) — preferem dizer "I was wondering if you could possibly..." em vez de um direto "Do this now".
O Reported Speech permite compartilhar conversas, notícias, e pedidos sem repetir exatamente as palavras. No British English, isso é especialmente importante em contextos profissionais, na mídia (BBC), e em situações sociais onde a cortesia é fundamental.
Reported Statements: Tense Changes
'I live in London,' he said. → He said he lived in London.
'I'm watching the telly,' she said. → She said she was watching the telly.
'I'll call you tomorrow,' he said. → He promised he would call me the next day.
'I've never been to Scotland,' she said. → She said she had never been to Scotland.
Reported Questions
'Do you fancy a cuppa?' she asked. → She asked if I fancied a cuppa.
'Where do you live?' he asked. → He asked where I lived.
'Have you finished your essay?' the teacher asked. → The teacher asked whether I had finished my essay.
'Why are you late?' the boss asked. → The boss asked why I was late.
Reporting Verbs with British Nuances
He mentioned he might be a bit late. (soft)
She admitted she had made a mistake. (accepting fault)
They claimed the train had been cancelled. (reporting with possible doubt)
He insisted on paying for the round. (strong determination)
Reported Speech
Yesterday was a busy day at the office. In the morning, the boss said, "I am going to promote someone next month." Later, my colleague told ...
Ler História Completa5 Jogos de Prática
Pratique listening, speaking, escrita e memória antes do quiz. Cada jogo reforça uma habilidade diferente!
Pronto para testar seus conhecimentos?
Responda as questões e veja sua pontuação ao final. Você pode refazer quantas vezes quiser!